ポルトガル語 ヒウジジャネイル


告白:
ポルトガル語を独学します、などと言いながら、
ぜんぜん本も開いていませんでした。




ほぼローマ字読みだしと、やや甘く
みておりましたが、
ヒウジジャネイル〜、ヒウジジャネイル〜
という歌は、
Rio de Janeiro~ Rio de Janeiro~
リオ・デ・ジャネイロ〜)
と、歌っているのでした!!
ぜんぜん違うやん!




でも、ゼロからはじめる・・というテキストを
開いてみると、なんだかイミがわかる。
ふしぎ。
どうも、ずっと昔やったスペイン語があたまの中
でよみがえってきたのと、カポエイラの歌や
用語などが、日常よく使うことばにつながっている
ようです。
という訳で、「脳トレには、カポエイラ
”re”や” rre”が”ヒ”だったり”リ”だったり
実はまだよくわからないのですが。
前後にくる母音のありなしによる・・・?らしい




なかなか新曲は覚えられなくて、
ヒウジジャネイル〜ヒウジジャネイル〜
これだけ。